„Reported speech” verwendet man, um mit eigenen Worten auszudrücken, was eine andere Person gesagt hat. Im Deutschen heißt er „indirekte Rede”. Hier erfahrt Ihr, wie diese gebildet wird.
Die direkte Rede verwenden wir zum Ausdruck unserer eigenen Gedanken:
The Earth is round
Die Erde ist rund
Dagegen verwenden wir die indirekte Rede, wenn wir darüber berichten, was uns eine andere Person erzählt hat:
Columbus said that the Earth was round
Kolumbus sagte, dass die Erde rund war
Wenn wir einen Satz im „reported speech” bilden, müssen wir folgende Schritte befolgen:
Beim Bilden von Sätzen im „reported speech” müssen wir ein einleitendes Erzählverb verwenden. Die gängigsten sind:
Verb | Bedeutung |
---|---|
to tell | erzählen |
to say | sagen |
to ask | fragen |
to answer | antworten |
to complain | beklagen |
Zum Beispiel:
She answered that she didn't know him very well
Sie antwortete, dass sie ihn nicht sehr gut kannte
Die Zeitform eines Satzes ändert sich, wenn wir ihn in die indirekte Rede setzen. Dasselbe passiert im Deutschen.
Wir schauen es uns besser anhand eines Beispiels an.
Direkte Rede (Gegenwart):
I am working in a bank
Ich arbeite in einer Bank
Indirekte Rede (Vergangenheit):
He said that he was working in a bank
Er sagte, dass er in einer Bank gearbeitet hat
Eine Tabelle zur Umwandlung der Zeitformen im „reported speech” gibt es hier:
Beim Wechsel von der direkten in die indirekten Rede ändern sich auch die Personalpronomen, und zwar je nach Kontext, ohne dass dafür feste Regeln aufgestellt werden können:
Wenn wir diesen Satz in der direkten Rede nehmen:
I lost my pen
Ich verlor meinen Stift
Es gibt mehrere Möglichkeiten zur Bildung der indirekten Rede.
Wenn ich selbst etwas erzähle:
I said that I had lost my pen
Ich sagte, dass ich meinem Stift verloren hatte
Wenn eine andere Person etwas erzählt:
He said that he had lost his pen
Er sagte, dass er seinen Stift verloren hatte
Oder wenn sie mir etwas erzählt:
You said that you had lost your pen
Du sagtest, dass du einen Stift verloren hattest
Wie wir sehen, ändern sich die Personal- und Possessivpronomen beim Wechsel von der direkten in die indirekte Rede. Dabei gibt es keine festen Regeln, der Kontext sollte beachtet werden. Zum Glück passiert dieser Wechsel auch im Deutschen.
Die Temporaladverbien verändern sich beim Wechsel von der direkten in die indirekte Rede:
Direkte Rede:
I must work today
Ich muss heute arbeiten
Indirekte Rede:
He said that he had to work that day
Er sagte, dass er an dem Tag arbeiten musste
Nun sehen wir, dass sich das Demonstrativpronomen „this” ebenfalls verändert. Wie immer sieht man es an einem Beispielsatz besser:
Direkte Rede:
I will buy this car
Ich werde dieses Auto kaufen
Indirekte Rede:
He told me that he would buy that car
Er sagte mir, dass er dieses Auto kaufen würde
Direkte Rede | Indirekte Rede |
---|---|
this (dieser, diese, dieses) | that (der, die, das) |
Abhängig vom Kontext kann sich das Adverb „here” (hier) in „there”(dort) verwandeln, wie auch im Deutschen.
Direkte Rede:
I will never eat here again
Ich werde hier nie wieder essen
Indirekte Rede:
She told me that she would never eat there again
Sie sagte mir, dass sie dort nie wieder essen würde
Die Partikel „that” ist optional, die Sätze sind ebenso korrekt mit „that”:
He told me that he was single
Er sagte mir, dass er Single war
oder ohne „that”:
He told me he was single
Er sagte mir, er war Single
Die Bedeutung bleibt dieselbe.